İngilizce adıyla “Termbase” olarak bildiğimiz sözlükleri kullanmadan hiçbir çevirmen tam anlamıyla hatasız ve düzgün bir çeviri ortaya koyamazdı.

Termbase de, çeviri belleği gibi dijital bir veri tabanıdır. Ancak termbase, cümleleri kaydetmek yerine her proje için kullanılacak terminolojiyi çok dilli bir şekilde depolar.

Trados gibi tüm profesyonel çeviri belleği yazılımları, kendi içlerinde Termbase özelliğini barındırır. Çevirmenler, çeviri sırasında bu terimsel sözlüklerden yararlanabilir ve gerektiğinde bunları güncelleyebilirler.

Özellikle teknik içerikli çevirilerde çevirinin hedef kitleye doğru bir şekilde aktarılabilmesi için terminolojiyi ve teknik dili doğru kullanmak oldukça önemlidir.

Daha da iyisi, çeviri sırasında çoğunlukla müşteri tarafından onaylanmış halde gelen bu terminoloji listelerinin kullanılması, çevirmenin işini hızlandırarak daha fazla iş kabul edebilmesini, sizin de çevirinizi daha kısa sürede teslim alabilmenizi sağlar.

Word Wide Dil Hizmetleri olarak, donanımlı ve profesyonel çevirmen kadromuzun en son Termbase’lerle çalışmasını ve çalışırken bunlardan faydalanmasını sağlıyoruz. Böylece sizin de mümkün olan en kısa sürede en iyi kalitede çevirilere ulaşmanızı amaçlıyoruz.

Daha fazla bilgi için bizimle hemen iletişime geçin.

Leave a comment